2011-11-16 中国のネット文化 ~バカ画像~ その3 ハルピン(ハルビン)留学日記 中国語の汚い言葉のひとつとして、「干(gan4)」というものがあります。これは、英語の「F○○K」に相当するので、日本語に訳すのは難しいのだが、とにかくあまり人前で使ってはいけない言葉のひとつだ。 さて、「干」の意味がわかったところで見て欲しい画像が以下。 「干姜水」とは、干した生姜の水と書く。これが変化して「ソーダ水」の意味で使うらしいのだが、その下の英語(笑)。 「干・姜水」じゃなくて、 「干姜・水」じゃないですかね(´ω`;) 前に紹介した「有困难 找警察」と全く同じ系統のネタだが、こういうのは個人的に大好きなので紹介しました(笑)。 以上。