このコーナー、僕自身がほんとに理解してないと書きづらいので、なかなか更新するのが難しい(苦笑)。
では、今日のフレーズを。
「不忍心告??!(bu4ren3xin1gao4su ta1)」
(訳:彼女にそんなこと言えるもんか!)
直訳すると、「不忍心」が「しのびない」になるので、「彼女に言うのがしのびない」から上記へと意訳しました。サクっと使ってライバルに差をつけろ!(笑)
このコーナー、僕自身がほんとに理解してないと書きづらいので、なかなか更新するのが難しい(苦笑)。
では、今日のフレーズを。
「不忍心告??!(bu4ren3xin1gao4su ta1)」
(訳:彼女にそんなこと言えるもんか!)
直訳すると、「不忍心」が「しのびない」になるので、「彼女に言うのがしのびない」から上記へと意訳しました。サクっと使ってライバルに差をつけろ!(笑)